翻译公司百科

广告

行业术语

2011-07-07 13:46:10 本文行家:向上的树

全面介绍法律、法规等术语的英文翻译。

法律法规类行业术语 1

中华人民共和国矿产资源法实施细则 (Rules for Implementation of the Mineral Resources Law of the People’s Republic of China) 

全国人民代表大会关于授权厦门市人民代表大会及其常务委员会和厦门市人民政府分别制定法规和规章在厦门经济特区实施的决定 (Decision of the National People’s Congress on Authorizing the People’s Congress of Xiamen City and Its Standing Committee and the People’s Government of Xiamen City to Respectively Formulate Regulations or Rules for the Implementation Thereof in the Xiamen Special Economic Zone) 

行业术语行业术语

中华人民共和国预算法(Budget Law of the People's Republic of China) 

国家税务总局关于印发《增值税一般纳税人申请认定办法》的通知( CIRCULAR CONCERNING THE PRINTING AND ISSUING OF THE MEASURES ) 

国家税务总局关于个人所得税有关政策衔接问题的通知(CIRCULAR ON QUESTIONS CONCERNING LINKS OF POLICIES ON INDIVIDUALINCOME ) 

国家税务总局关于境外所得征收个人所得税若干问题的通知(CIRCULARONSOMEQUESTIONSCONCERNINGTHELEVYOFINDIVIDUALI) 

中华人民共和国台湾同胞投资保护法 (Law of the People’s Republic of China on Protection of Investment by Compatriots From Taiwan) 

全国人民代表大会常务委员会关于严惩组织、运送他人偷越国(边)境犯罪的补充规定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding Severely Punishing the Crimes of Organizing and Transporting Another Person to Secretly Cross the National Boundary(borderline)) 

国务院办公厅转发国家经贸委关于改进深圳陆运口岸管理工作意见的通知 (Circular of the General Office of the State Council for Transmitting Recommendations Submitted by the State Commission of Economy and Trade Concerning Improvement of the Administration of Land Transportation Ports in Shenzhen) 

矿产资源补偿费征收管理规定 (Provisions on the Administration of Collection of the Mineral Resources Compensation) 

矿产资源补偿费征收管理规定 (Provisions on the Administration of Collection of the Mineral Resources Compensation Compensation) 

化学品首次进口及有毒化学品进出口环境管理登记实施细则(Detailed Rules on Implementing the Registration of the Environmental Management on the First Import of Chemicals and the Import and Export of Toxic Chemicals) 

中华人民共和国外资金融机构管理条例 (Regulations of the People’s Republic of China on Administration of Foreign-capital Financial Institutions) 

国家税务总局关于外商投资企业和外国企业暂不征收城市维护建设税和教育费附加的通知( CIRCULAR CONCERNING TEMPORARY EXEMPTION FROM URBAN MAINTENANCE ) 

国务院关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例有关问题的通知 (Circular of the State Council on Several Problems Concerning the Application of the Provisional Regulations on value-added Tax, Consumption Tax, Business Tax, Etc., to Enterprises With Foreign Investment and Foreign Enterprises) 

中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例 (Regulations of the People’s Republic of China for Safety Protection of Computer Information Systems) 

国家税务总局关于外国驻华使、领馆人员征免车船使用牌照税的有关规定继续有效的通知(CIRCULAR ON THE CONTINUED VALIDITY OF THE REGULATIONS RELATED TOEXEMPTION OF ) 

国家税务总局关于增值税专用发票使用问题的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNING THE USE OF SPECIAL VOUCHERS ) 

国家税务总局关于《消费税征收范围注释》的补充通知((State Administration of Taxation: 4 February 1994 Coded Guo ShuiFa ) 

国务院关于职工工作时间的规定 (Provisions of the State Council on Working Hours of Workers and Staff) 

婚姻登记管理条例 (Regulations on Control of Marriage Registration) 

宗教活动场所管理条例 (Regulations on the Administration of Sites for Religious Activities) 

中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定 (Provisions on the Administration of Religious Activities of Aliens Within the Territory of the People’s Republic of China) 

国务院关于对农业特产收入征收农业税的规定 (Provisions of the State Council Concerning Imposition of Agricultural Tax on Agricultural Speciality Income) 

中华人民共和国个人所得税法实施条例 (Regulations for Implementation of the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China (Revised on 1/28/1994)) 

国家税务总局关于外国或港、澳、台非航空运输企业以包机从事国际运输业务有关税收问题的通知(CIRCULAR ON TAXATION QUESTION CONCERNING FOREIGN OR HONG KONG,MACAO AND ) 

国家税务总局关于1993年12月31日前公布的有关外国企业常驻代表机构计征流转税的规定处理办法的通知(CIRCULAR ON THE HANDLING METHOD FOR IMPLEMENTING THE STIPULATIONSCONCERNING THE LEVY OF TURNOVER TAX ON RESIDENCE REPRESENTATIVE OFFICES OFFOREIGN ENTERPRISES PUBLISHED BEFORE DECEMBER 31, 1993 ) 

国家税务总局关于增值税专用发票联次问题的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNING THE SERIAL NUMBER OF SPECIALVOUCHER ) 

国务院关于进一步严格控制可用于生产化学武器的化工原料进出口的通知 (Circular of the State Council Concerning Further Strictly Controlling the Import and Export of Industrial Chemicals Which May Be Used to Produce Chemical Weapons) 

国家税务总局关于调整对外轮外航从我国取得运输收入计算征税的通知( CIRCULAR CONCERNING THE CALCULATION AND LEVY OF TAX ON INCOMEGAINED FROM ) 

中华人民共和国注册会计师法(1994)(Law of the People’s Republic of China on Certified Public Accountants(1994)) 

国家税务总局关于经济特区征免流转税问题的通知(NOTICE ON THE QUESTION CONCERNING EXEMPTION FROM TURNOVER TAX INSPECIAL ) 

增值税专用发票使用规定(PROVISIONS FOR THE USE OF SPECIAL INVOICES OF value-ADDED TAX) 

全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Application of Provisional Regulations on Such Taxes As value-added Tax, Consumption Tax and Business Tax to Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterprises ) 

一般商品进口配额管理暂行办法 (Interim Measures for the Administration of the Import Quota for General Goods) 

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国会计法》的决定 (Accounting Law of the People’s Republic of China 1993 ) 

中华人民共和国公司法(Company Law of the People’s Republic China) 

国家税务总局关于贯彻实施《中华人民共和国发票管理办法》的通知(NOTICE ON IMPLEMENTATION OF THE METHODS OF THE PEOPLEchrr(39)S ) 

消费税若干具体问题的规定( NOTICE ON PRINTING AND ISSUING STIPULATIONS CONCERNING SOMESPECIFIC ) 

增值税若干具体问题的规定( PROVISIONS FOR SOME SPECIFIC QUESTIONS ON value-ADDED TAX) 

国家税务总局关于印发《消费税征收范围注释》的通知(NOTICE CONCERNING THE PRINTING AND ISSUANCE OF ANNOTATIONS ON THESCOPE OF ) 

上海市境外机构和个人在沪合作办学管理办法(修正) (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Joint Operation of Schooling in Shanghai by Institutions and Individuals from outside Mainland China ) 

中华人民共和国猎枪弹具管理办法 (Measures of the People’s Republic of China for the Control of Hunting Rifles and Ammunition ) 

中华人民共和国资源税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Resource Tax) 

国务院批转国家税务总局工商税制改革实施方案的通知 (Circular of the State Council on the Approval and Transmission of the Application Program for Industrial and Commercial Tax System Reform of State Administration of Taxation) 

国务院关于金融体制改革的决定 (Decision of the State Council on Reform of the Financial System) 

中华人民共和国发票管理办法 (Measures of the People’s Republic of China for the Control of Invoices) 

国务院关于调整进口小汽车关税税率和减免税政策的通知(Circular of the State Council Regarding the Amendments of the Policy of the Tariff and the Tariff Reduction and Exemption on Imported Small Motor Vehicles) 

中华人民共和国港口间海上旅客运输赔偿责任限额规定 (Provisions of the Limitation of Liability With Respect to the Carriage of Passengers by Sea Between the Ports of the People’s Republic of China) 

中华人民共和国增值税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on value-added Tax) 

中华人民共和国消费税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Consumption Tax) 

中华人民共和国营业税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Business Tax) 

中华人民共和国企业所得税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax) 

中华人民共和国土地增值税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Land Appreciation Tax) 

分享:
标签: 行业术语 法律法规行业术语 | 收藏
参考资料:
[1] 上海妙文翻译有限公司 http://www.acmetranslation.com/
百科的文章(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。如需转载,请注明来源于www.baike.com